Bible              Články       Pointa       O překladu       Odkazy       Kontakt   


JE STATISTICKY DOKÁZÁNO? PEKLO, RESP. HÁDES

Kolikrát máme v NZ hádes? Zdá se, že 10x.

  1. Mt 11:23 Ty, Kafaurnaum, které jsi vyvýšeno do nebes, ty půjdeš dolů do hádu.
  2. Mt. 16:18 Také ti říkám, že jsi Petr (Petros) a na té skále (petra) vzbuduji své shromáždění a brány hádu proto němu neobstojí.
  3. Lk 10:15 Ty, Kafaurnaum, které jsi vyvýšeno do nebes, ty půjdeš dolů do hádu.
  4. Lk 16:23 V hádu pozvedl své oči, namáhaje se, a v dálce uviděl Abrahama a Lazara v jeho klíně.
  5. Sk. 2:27 .. protože nenecháš mou duši v hádu, ani nedovolíš svému Svatému vidět rozklad.
  6. Sk. 2:31 mluvil o vzkříšení Krista, že jeho duše nezůstala v hádu a jeho tělo nevidělo rozklad.
  7. Zj. 1:18 Mám klíče od smrti a hádu.
  8. Zj. 6:8 … kůň a ten, který na něm seděl, jeho jméno bylo Smrt. A hádes ho následoval.
  9. Zj. 20:13 Moře vydalo mrtvé, kteří v něm byli. Smrt a hádes vydali mrtvé, kteří v nich byli. Byli souzeni, každý podle svých skutků.
  10. Zj. 20:14 Smrt a hádes byli hozeni do tavící nádoby s ohněm. To je druhá smrt, tavící nádoba s ohněm.

Důležité je místo ze Sk. 2:27, které cituje Žalm 16:10, kde je starozákonní slovo šeol. Šeol je poměrně neutrální místo, často překládané jako hrob nebo jáma. Pokud by totiž bylo konzistentně překládáno jako peklo, dozvěděli bychom se dost podivných věcí – ve SZ se do něj chystají i spravedliví a Job po něm dokonce touží.

Lze prozkoumat zde: Bible Hub

Rozhodla jsem se ponechat zatím v NB tvar hádes, rozhodně nepoužívám slovo peklo, protože to v čj navozuje pocit, že se něco peče (v ohni). Kdybychom vzali všechna zmíněná místa a nahradili to slovem hrob, nic by se nestalo. Jediné problematické je Lk. 16 – o Lazarovi, ale jak je řečeno v článku Věčné utrpení 2, slova o mučení a utrpení jsou zase nevhodný překlad. Je to zajímavé, na jednu stranu jsem dřív měla pocit, že je Bible plná pekla a odsouzení, ale když to člověk zkoumá blíže, nakonec z toho vlastně zůstane jen pár velmi nejednoznačných míst. Kdyby bylo věčné mučení či zatracení pravda, nemělo by to být všude a ne jen pár ještě podezřele přeložených a překroucených vět?

Ještě je v NZ 1x řeč o Tartaru, dle Wikipedie byl Tartaros bůh mohutné propasti a svrhnutí do Tartaru patří v řecké mytologii mezi nejstrašnější tresty. Akorát že místo z 2. Pt 2:4, kde je řeč o Tartaru, nemluví v řečtině o podstatném jméně Tartaros, ale je tam sloveso tartarosas, překlad sice nabízí hodit dolů do Tartaru, ale četla jsem i překlad pouze „hodit dolů“ - Aramaic Bible in Plain English říká „hodil je dolů v řetězech temnoty do nejhlubších hloubek“ (bez Tartaru). V 1. Pt je ještě řeč o vězení v podobném smyslu (3:19).

U slova hades se nabízí ještě překlad neviditelný svět. Proč ale všichni píší Hádes, když je v řečtině hades s malým h? Nevím, zda najdu lepší slovo, zatím nechávám hádes, který jsem se rozhodla psát s malým h.

Nicméně jsem hledala, co k tomu kde je a u jednoho biblického komentáře mi docvakla varianta, že je možné, že jak Lazar, tak bohatý muž byli oba v hádu, což člověka nenapadne, když je zvyklý na text s peklem. Brala jsem to vždy tak, že jeden je na jednom místě a druhý na jiném, ale tohle by dávalo smysl trochu víc.

U Gehenny jsem citovala otázku, proč před ní nikdo nevaroval pohany? Zde ji musím opakovat, proč Pavel, apoštol pohanů, který jim údajně zvěstoval vše, co měl a nic nezatajil, nezmínil ani 1x peklo a nikde před ním nevaroval, ale neustále mluví o spasení všech?

Epištoly, které napsal Pavel:

 
Římanům Řím. 5/18
A tak tedy: jako skrze provinění jednoho člověka přišlo na všechny lidi odsouzení, tak i skrze spravedlivý čin jednoho člověka přišlo na všechny lidi ospravedlnění k životu.
Řím. 11/32
Bůh totiž všechny uzavřel pod neposlušnost, aby se nade všemi slitoval.
Řím 14/11
Neboť je napsáno: ‚Jakože jsem živ, praví Pán, skloní se přede mnou každé koleno a každý jazyk vyzná Bohu chválu.‘
Korintským 1. Kor. 15/22
Jako v Adamovi všichni umírají, tak také v Kristu budou všichni obživeni.
2. Kor. 5/15
A on zemřel za všechny, aby ti, kteří žijí, nežili už sami sobě, nýbrž tomu, kdo za ně zemřel a vstal z mrtvých.
2. Kor. 5/19
Neboť Bůh byl v Kristu, když smiřoval svět se sebou a nepočítal lidem jejich provinění, a uložil v nás to slovo smíření.
Galatským  
Efeským Vše podřízeno Kristu, 1. kap.
Filipským Fil. 2/9-11 (srovnej s Izaiáš 45/23-25)
Proto ho také Bůh povýšil nade vše a dal mu jméno, které je nad každé jméno, 10 aby se ve jménu Ježíše sklonilo každé koleno; ti, kdo jsou na nebi i na zemi i pod zemí, 11 a k slávě Boha Otce aby každý jazyk vyznal, že Ježíš Kristus je Pán.
Koloským Kolos. 1/19, 20
...neboť se Otci zalíbilo, aby v něm přebývala veškerá plnost 20 a aby skrze něho smířil všechno se sebou a způsobil pokoj skrze krev jeho kříže -- aby skrze něho smířil vše jak na zemi, tak v nebesích.
Tesalonickým  
Timoteovi 1. Tim. 2/5,6
Je totiž jeden Bůh, jeden je také prostředník mezi Bohem a lidmi, člověk Kristus Ježíš, 6 který dal sám sebe jako výkupné za všechny, jako svědectví ve svůj čas.
1. Tim. 4/10
Proto se namáháme a zápasíme, že máme naději v živém Bohu, který je Zachráncem všech lidí, zvláště věřících.
Titovi Ukázala se totiž Boží milost, která přináší spasení všem lidem. Tit 2/11
Filemonovi  
? Židům Hebr. 2/9
Avšak toho, který byl nakrátko postaven níže než andělé, Ježíše, vidíme pro utrpení smrti ověnčeného slávou a ctí; tak z milosti Boží za každého okusil smrti.
(Jedna z variant je, že se jedná o Pavlovo kázání, sepsané Lukášem)

Z 27 knik NZ jich 13 (možná 14) napsal Pavel, Gehennu nezmiňuje ani 1x, peklo ani 1x, zatímco na mnoha místech mluví o tom, že Kristus je Zachránce všech. Jak říkala má kamarádka, potenciální Zachránce všech… opravdu to tam je nebo si to lidé domýšlejí, aby jim to zapadlo do jejich teologie?